| |
聖經問題總解
  七 我用慈繩愛索牽引他們,意義如何?(何十一4)
|
「我用慈繩愛索牽引他們」,在這「慈繩」一詞下有小字:「慈原文作人的」,如呂振中譯作「我用人情之繩子牽著他們,用愛之繩索引領他們」。英文本也作CordsOfMan'HumanlyCords,意指屬人的繩子,而非屬於牲畜的繩子。由於下文有愛索一詞,故上文也意譯之為慈繩,在文理譯本作「我以仁愛為繩,系爾導爾」。這句中的「仁」字與原意甚近,因為在中文的解釋,是「仁者人也」。至於「慈繩」一詞,按照原文就可譯作「亞當的繩子」,亞當的意思就是人,基督是第一個亞當,神乃是以基督的慈愛吸引人來到他面前。這「牽引」一詞的原意也就是吸引,正如基督親自對門徒預言說:「我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」(約十二32),以上的解釋,可以使我們完全明白其意義了。 |
|
|
奉獻 Offering
讀經日程免費訂閱 Email Subscription
最新消息 Newsletter
|
|
|